![](/vul.gif)
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
![](/spa.gif)
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
![](/fre.gif)
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
![](/gee.gif)
Und er steigt auf den Berg und ruft herzu, welche er selbst wollte. Und sie kamen zu ihm;
![](/gel.gif)
Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm.
![](/ges.gif)
Und er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte; und sie kamen zu ihm.
![](/afr.gif)
En Hy het op die berg geklim en na Hom geroep die wat Hy wou hê, en hulle het na Hom gekom.
![](/alb.gif)
Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi. Dhe ata erdhën tek ai.
![](/cze.gif)
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
![](/czp.gif)
Vystoupil na horu a zavolal k sobě ty, které si vyvolil; i přišli k němu.
![](/dan.gif)
Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
![](/dut.gif)
En Hij klom op den berg, en riep tot Zich, die Hij wilde; en zij kwamen tot Hem.
![](/esp.gif)
Kaj li supreniris sur la monton, kaj alvokis tiujn, kiujn li mem volis; kaj ili venis al li.
![](/fin.gif)
Ja hän astui ylös vuorelle ja kutsui tykönsä, jotka hän itse tahtoi, ja he tulivat hänen tykönsä.
![](/hun.gif)
Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.
![](/itd.gif)
POI egli montò in sul monte, e chiamò a sè coloro ch’egli volle; ed essi andarono a lui.
![](/itr.gif)
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
![](/mao.gif)
Na ka kake ia ki te maunga, karangatia ana ki a ia ana i pai ai: a ka tae ratou ki a ia.
![](/rom.gif)
În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
![](/rus.gif)
Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
![](/tag.gif)
At siya'y umahon sa bundok, at tinawag niya ang balang kaniyang maibigan: at nagsilapit sila sa kaniya.
![](/tha.gif)
แล้วพระองค์เสด็จขึ้นภูเขา และพอพระทัยจะเรียกผู้ใด พระองค์ก็ทรงเรียกผู้นั้น แล้วเขาได้มาหาพระองค์
![](/vie.gif)
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, đòi những người Ngài muốn, thì những người ấy đến kề Ngài.
![](/xho.gif)
Uthi ke anyuke intaba, abizele kuye abo abethanda ukubabiza yena ngokwakhe; besuka beza kuye.
![](/ncs.gif)
选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
![](/nct.gif)
選立十二使徒(太10:1~4;路6:12~16。參徒1:13)耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。
![](/cus.gif)
耶 稣 上 了 山 , 随 自 己 的 意 思 叫 人 来 ; 他 们 便 来 到 他 那 里 。
![](/cut.gif)
耶 穌 上 了 山 , 隨 自 己 的 意 思 叫 人 來 ; 他 們 便 來 到 他 那 裡 。
![](/cr1.gif)