et Iudam Scarioth qui et tradidit illum

Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,

und Judas Iskariot, der ihn auch überlieferte.

und Judas Ischariot, der ihn verriet.

und Judas Ischariot, der ihn auch verriet.

en Judas Isk riot, hy wat Hom verraai het.

dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi.

A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.

a Iškariotského Jidáše, který ho pak zradil.

og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.

En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.

kaj Judason Iskariotan, kiu ankaux perfidis lin. Kaj li venis en domon.

Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti.

És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta õt.

e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì.

e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.

Ko Hura Ikariote hoki, nana nei ia i tuku. Na ka tae ia ki te whare;

şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.

и Иуду Искариотского, который и предал Его.

At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay.

และยูดาสอิสคาริโอทที่ได้ทรยศพระองค์นั้น พระองค์และพวกสาวกจึงเข้าไปในเรือน

và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài.

noYuda Sikariyoti, owamngcatshayo nokumngcatsha.

以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。

以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。

还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。

還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。


ScriptureText.com