et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.

Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen.

Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.

en as 'n huis teen homself verdeeld is, kan daardie huis nie bly staan nie;

Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë.

A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.

Je-li dům vnitřně rozdělen, nebude moci obstát.

Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.

En indien een huis tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat huis niet bestaan.

Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari.

Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.

És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.

E, se una casa è divisa in parti contrarie, ella non può durare.

E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.

Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu.

Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;

At kung ang isang bahay ay magkabahabahagi laban sa kaniyang sarili, ay hindi mangyayaring makapanatili ang bahay na yaon.

ถ้าครัวเรือนใดๆเกิดแตกแยกกัน ครัวเรือนนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้

lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được.

nendlu, ukuba ithe yahlulelana yodwa, ayinako ukuma loo ndlu;

一家若自相纷争,那家就站立不住。

一家若自相紛爭,那家就站立不住。

若 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。

若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 。


ScriptureText.com