et ait homini habenti manum aridam surge in medium

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.

Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und tritt in die Mitte.

Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!

Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Steh auf und tritt in die Mitte!

En Hy sê vir die man met die verdorde hand: Staan op in hul midde.

Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë: ''Çohu në mes të të gjithëve!''.

I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.

On řekl tomu člověku s odumřelou rukou: Vstaň a pojď doprostřed!

Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!Træd frem her i Midten!

En Hij zeide tot den mens, die de verdorde hand had: Sta op in het midden.

Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon:Starigxu en la mezo.

Ja hän sanoi sille ihmiselle, jolla kuivettunut käsi oli: astu edes!

Akkor monda a megszáradt kezû embernek: Állj elõ a középre.

Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Levati là nel mezzo.

Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!

Na ka mea ia ki te tangata i te ringa memenge, Whakatika ki waenganui.

Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată: ,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``

Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.

At sinabi sa lalaking tuyo ang kamay, Magtindig ka.

พระองค์ตรัสแก่คนมือลีบว่า "มายืนข้างหน้าเถอะ"

Ngài phán cùng người teo tay rằng: hãy dậy, đứng chính giữa đây.

Athi kuloo mntu unesandla esomileyo, Phakama uze phakathi.

耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”

耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”

耶 稣 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 , 站 在 当 中 。

耶 穌 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 : 起 來 , 站 在 當 中 。


ScriptureText.com