![](/vul.gif)
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
![](/spa.gif)
Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
![](/fre.gif)
Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.
![](/gee.gif)
Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse.
![](/gel.gif)
Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.
![](/ges.gif)
Als er nun allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen, über das Gleichnis.
![](/afr.gif)
En toe Hy alleen was, het die wat saam met die twaalf rondom Hom was, Hom na die gelykenis gevra.
![](/alb.gif)
Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën.
![](/cze.gif)
A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství.
![](/czp.gif)
A když byl o samotě, vyptávali se ho ti, kdo byli s ním, co znamenají podobenství.
![](/dan.gif)
Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
![](/dut.gif)
En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.
![](/esp.gif)
Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj.
![](/fin.gif)
Mutta kuin hän yksinänsä oli, kysyivät ne, jotka hänen ympärillänsä kahdentoistakymmenen kanssa olivat, häneltä sitä vertausta.
![](/hun.gif)
Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl.
![](/itd.gif)
Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola.
![](/itr.gif)
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
![](/mao.gif)
Na ka mahue ko ia anake, ka ui ki a ia ona hoa me te tekau ma rua ki taua kupu whakarite.
![](/rom.gif)
Cînd a fost singur, ceice erau în jurul Lui împreună cu cei doisprezece, L-au întrebat despre pilde.
![](/rus.gif)
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
![](/tag.gif)
At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga.
![](/tha.gif)
เมื่อพระองค์อยู่ตามลำพัง คนที่อยู่รอบพระองค์พร้อมกับสาวกสิบสองคน ได้ทูลถามพระองค์ถึงคำอุปมานั้น
![](/vie.gif)
Khi Ðức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ.
![](/xho.gif)
Ke kaloku, xa abeyedwa, abo babemphahlile, ndawonye nabalishumi elinababini, bambuza umzekeliso lowo.
![](/ncs.gif)
用比喻的目的(太13:10-17;路8:9-10)耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
![](/nct.gif)
用比喻的目的(太13:10~17;路8:9~10)耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
![](/cus.gif)
无 人 的 时 候 , 跟 随 耶 稣 的 人 和 十 二 个 门 徒 问 他 这 比 喻 的 意 思 。
![](/cut.gif)
無 人 的 時 候 , 跟 隨 耶 穌 的 人 和 十 二 個 門 徒 問 他 這 比 喻 的 意 思 。
![](/cr1.gif)