et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire

Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.

C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.

Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten.

Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.

Und in vielen solchen Gleichnissen trug er ihnen seine Lehre vor, wie sie es zu hören vermochten.

En met baie sulke gelykenisse het Hy die woord tot hulle gespreek volgens wat hulle kon verstaan;

Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë.

A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti.

V mnoha takových podobenstvích mluvil jim slovo tak, jak mohli slyšet.

Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.

En door vele zulke gelijkenissen sprak Hij tot hen het Woord, naardat zij het horen konden.

Kaj per multaj tiaj paraboloj li parolis al ili la vorton laux tio, kiel ili povis auxskulti;

Ja sen muotoisilla monilla vertauksilla puhui hän heille sanan, sen perästä kuin he voivat kuulla.

És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala.

E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire.

E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere;

Na he maha ana kupu whakarite pera, i korerotia ai e ia te kupu ki a ratou, ko a ratou i ahei ai te whakarongo.

Isus le vestea Cuvîntul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să -L priceapă.

И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig;

พระองค์ได้ตรัสสั่งสอนพระวจนะให้แก่เขาเป็นคำอุปมาอย่างนั้นเป็นหลายประการ ตามที่เขาจะสามารถฟังได้

Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được.

Wayelithetha kubo ilizwi ngemizekeliso emininzi enjalo, njengoko baye benako ukuva.

耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道;

耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;

耶 稣 用 许 多 这 样 的 比 喻 , 照 他 们 所 能 听 的 , 对 他 们 讲 道 。

耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 , 照 他 們 所 能 聽 的 , 對 他 們 講 道 。


ScriptureText.com