![](/vul.gif)
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
![](/spa.gif)
Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
![](/fre.gif)
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.
![](/gee.gif)
Und an jenem Tage, als es Abend geworden war, spricht er zu ihnen: Laßt uns übersetzen an das jenseitige Ufer.
![](/gel.gif)
Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.
![](/ges.gif)
Und an jenem Tage, als es Abend geworden, sprach er zu ihnen: Lasset uns hinüberfahren!
![](/afr.gif)
En toe dit aand geword het op daardie dag, het Hy vir hulle gesê: Laat ons oorvaar na die ander kant.
![](/alb.gif)
Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!
![](/cze.gif)
I řekl jim v ten den, když již bylo večer: Plavme se na druhou stranu.
![](/czp.gif)
Téhož dne večer jim řekl: Přeplavme se na druhou stranu!
![](/dan.gif)
Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: Lader os fare over til hin Side!
![](/dut.gif)
En op denzelfden dag, als het nu avond geworden was, zeide Hij tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde.
![](/esp.gif)
Kaj en tiu tago, kiam vesperigxis, li diris al ili:Ni transiru al la alia bordo.
![](/fin.gif)
Ja hän sanoi heille sinä päivänä, kuin ehtoo tuli: menkäämme ylitse.
![](/hun.gif)
Azután monda nékik azon a napon, a mint este lõn: Menjünk át a túlsó partra.
![](/itd.gif)
OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all’altra riva.
![](/itr.gif)
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.
![](/mao.gif)
Na, i taua ra, i te ahiahi, ka mea ia ki a ratou, Tatou ka whakawhiti ki tawahi.
![](/rom.gif)
În aceeaş zi, seara, Isus le -a zis: ,,Să trecem în partea cealaltă.``
![](/rus.gif)
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
![](/tag.gif)
At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo.
![](/tha.gif)
เย็นวันนั้นพระองค์ได้ตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า "ให้พวกเราข้ามไปฝั่งฟากข้างโน้นเถิด"
![](/vie.gif)
Ðến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia.
![](/xho.gif)
Athi kubo kwangaloo mini, kwakuhlwa, Masiwele siye ngaphesheya.
![](/ncs.gif)
平静风浪(太8:18、23-27;路8:22-25)当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
![](/nct.gif)
平靜風浪(太8:18、23~27;路8:22~25)當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。”
![](/cus.gif)
当 那 天 晚 上 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 我 们 渡 到 那 边 去 罢 。
![](/cut.gif)
當 那 天 晚 上 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 我 們 渡 到 那 邊 去 罷 。
![](/cr1.gif)