![](/vul.gif)
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
![](/spa.gif)
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
![](/fre.gif)
Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
![](/gee.gif)
Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.
![](/gel.gif)
Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf.
![](/ges.gif)
Und es begab sich, indem er säte, daß etliches an den Weg fiel; und die Vögel des Himmels kamen und fraßen es auf.
![](/afr.gif)
En terwyl hy saai, het 'n deel langs die pad geval, en die voëls van die hemel het gekom en dit opgeëet.
![](/alb.gif)
Dhe ndodhi që kur hidhte farën, një pjesë e farës ra gjatë rrugës dhe zogjtë e qiellit erdhën dhe e hëngrën.
![](/cze.gif)
I stalo se v tom rozsívání, že jedno padlo podle cesty, a přiletělo ptactvo nebeské, i szobali je.
![](/czp.gif)
Když rozsíval, padlo některé zrno podél cesty, a přiletěli ptáci a sezobali je.
![](/dan.gif)
Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op.
![](/dut.gif)
En het geschiedde in het zaaien, dat het ene deel zaads viel bij den weg; en de vogelen des hemels kwamen, en aten het op.
![](/esp.gif)
kaj dum li semis, iuj semoj falis apud la vojo, kaj la birdoj venis kaj formangxis ilin.
![](/fin.gif)
Ja kylväissä tapahtui, että muutama lankesi tien oheen, niin tulivat taivaan linnut ja söivät sen.
![](/hun.gif)
És lõn vetés közben, hogy némely az út mellé esék, és eljövének az égi madarak és megevék azt.
![](/itd.gif)
Ed avvenne che mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e gli uccelli del cielo vennero, e la mangiarono.
![](/itr.gif)
Ed avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono.
![](/mao.gif)
A, i a ia e rui ana, ka ngahoro etahi ki te taha o te ara, a, ko te rerenga mai o nga manu o te rangi, na kainga ake.
![](/rom.gif)
Pe cînd sămăna, o parte din sămînţă a căzut lîngă drum: au venit păsările şi au mîncat -o.
![](/rus.gif)
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
![](/tag.gif)
At nangyari, sa kaniyang paghahasik, na ang ilang binhi ay nangahulog sa tabi ng daan, at nagsidating ang mga ibon at kinain ito.
![](/tha.gif)
และต่อมาเมื่อเขาหว่าน เมล็ดพืชก็ตกตามหนทางบ้าง แล้วนกในอากาศก็มากินเสีย
![](/vie.gif)
Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim đến ăn hết.
![](/xho.gif)
kwathi ekuhlwayeleni kwakhe, inxalenye yembewu yawa ngasendleleni, zeza iintaka zezulu zayidla zayigqiba.
![](/ncs.gif)
撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
![](/nct.gif)
撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
![](/cus.gif)
撒 的 时 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飞 鸟 来 吃 尽 了 ;
![](/cut.gif)
撒 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 來 吃 盡 了 ;
![](/cr1.gif)