![](/vul.gif)
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
![](/spa.gif)
Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
![](/fre.gif)
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point de foi?
![](/gee.gif)
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben?
![](/gel.gif)
Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?
![](/ges.gif)
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben?
![](/afr.gif)
Toe sê Hy vir hulle: Waarom is julle so bang? Hoe het julle dan geen geloof nie?
![](/alb.gif)
Atëherë u tha atyre: ''Pse jeni ju aq frikacakë? Vallë, si nuk keni besim?''.
![](/cze.gif)
I řekl jim: Proč se tak bojíte? Což ještě nemáte víry?
![](/czp.gif)
A řekl jim: Proč jste tak ustrašení? Což nemáte víru?
![](/dan.gif)
Og han sagde til dem: Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?
![](/dut.gif)
En Hij zeide tot hen: Wat zijt gij zo vreesachtig? Hoe hebt gij geen geloof?
![](/esp.gif)
Kaj li diris al ili:Kial vi estas timemaj? cxu vi ankoraux ne havas fidon?
![](/fin.gif)
Ja hän sanoi heille: mitä te niin pelkurit olette? Kuinka ei teillä ole uskoa?
![](/hun.gif)
És monda nékik: Miért vagytok ily félénkek? Hogy van, hogy nincsen hitetek?
![](/itd.gif)
Poi disse loro: Perchè siete voi così timidi? come non avete voi fede?
![](/itr.gif)
Ed egli disse loro: Perché siete così paurosi? Come mai non avete voi fede?
![](/mao.gif)
Katahi ia ka mea ki a ratou, He aha ta koutou e mataku nei? he aha koutou te whakapono ai?
![](/rom.gif)
Apoi le -a zis: ,,Pentruce sînteţi aşa de fricoşi? Tot n'aveţi credinţă?``
![](/rus.gif)
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
![](/tag.gif)
At sinabi niya sa kanila, Bakit kayo nangatakot? wala pa baga kayong pananampalataya?
![](/tha.gif)
พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "ทำไมท่านกลัวอย่างนี้ ท่านยังไม่มีความเชื่อหรือ"
![](/vie.gif)
Ðoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi sợ? Chưa có đức tin sao?
![](/xho.gif)
Wathi kubo, Yini na ukuba nibe nje, ukuba ngamagwala? Kutheni na, le nto ningenalukholo?
![](/ncs.gif)
然后对他们说:“为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
![](/nct.gif)
然後對他們說:“為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?”
![](/cus.gif)
耶 稣 对 他 们 说 : 为 甚 麽 胆 怯 ? 你 们 还 没 有 信 心 麽 ?
![](/cut.gif)
耶 穌 對 他 們 說 : 為 甚 麼 膽 怯 ? 你 們 還 沒 有 信 心 麼 ?
![](/cr1.gif)