![](/vul.gif)
et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum
![](/spa.gif)
Y comenzaron á rogarle que se fuese de los términos de ellos.
![](/fre.gif)
Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
![](/gee.gif)
Und sie fingen an, ihm zuzureden, aus ihren Grenzen wegzugehen.
![](/gel.gif)
Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge.
![](/ges.gif)
Da fingen sie an, ihn zu bitten, er möge aus ihren Grenzen weichen.
![](/afr.gif)
En hulle het Hom begin smeek om weg te gaan uit hulle gebied.
![](/alb.gif)
Atëhere ata filluan t'i luten Jezusit që të largohej nga krahina e tyre.
![](/cze.gif)
Tedy počali ho prositi, aby odšel z krajin jejich.
![](/czp.gif)
Tu počali Ježíše prosit, aby odešel z jejich končin.
![](/dan.gif)
Og de begyndte at bede ham om, at han vilde gå bort fra deres Egn.
![](/dut.gif)
En zij begonnen Hem te bidden, dat Hij van hun landpalen wegging.
![](/esp.gif)
Kaj ili komencis petegi lin, ke li foriru el iliaj limoj.
![](/fin.gif)
Ja he rupesivat häntä rukoilemaan menemään pois heidän maaltansa.
![](/hun.gif)
És kezdék kérni õt, hogy távozzék el az õ határukból.
![](/itd.gif)
Ed essi presero a pregarlo che se ne andasse da’ lor confini.
![](/itr.gif)
Ed essi presero a pregar Gesù che se ne andasse dai loro confini,
![](/mao.gif)
Na ka anga ratou ka tohe ki a ia kia haere atu i o ratou wahi.
![](/rom.gif)
Atunci au început să roage pe Isus să plece din ţinutul lor.
![](/rus.gif)
И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
![](/tag.gif)
At sila'y nangagpasimulang magsipamanhik sa kaniya na siya'y umalis sa kanilang mga hangganan.
![](/tha.gif)
คนทั้งหลายจึงเริ่มพากันอ้อนวอนพระองค์ให้เสด็จไปเสียจากเขตแดนเมืองของเขา
![](/vie.gif)
Chúng bèn xin Ngài ra khỏi địa phận mình.
![](/xho.gif)
Baqala ukumbongoza ukuba emke emideni yabo.
![](/ncs.gif)
他们就要求耶稣离开他们的地区。
![](/nct.gif)
他們就要求耶穌離開他們的地區。
![](/cus.gif)
众 人 就 央 求 耶 稣 离 开 他 们 的 境 界 。
![](/cut.gif)
眾 人 就 央 求 耶 穌 離 開 他 們 的 境 界 。
![](/cr1.gif)