![](/vul.gif)
cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius
![](/spa.gif)
Como oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido.
![](/fre.gif)
Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement.
![](/gee.gif)
als sie von Jesu gehört, in der Volksmenge von hinten und rührte sein Kleid an;
![](/gel.gif)
Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an.
![](/ges.gif)
Als sie nun von Jesus hörte, kam sie unter dem Volke von hinten herzu und rührte sein Kleid an.
![](/afr.gif)
het van Jesus gehoor en onder die skare van agter gekom en sy kleed aangeraak;
![](/alb.gif)
kur dëgjoi të flitej për Jezusin, u fut në turmë dhe pas shpinës preku rrobën e Jezusit,
![](/cze.gif)
Uslyšavši o Ježíšovi, přišla v zástupu pozadu, a dotkla se roucha jeho.
![](/czp.gif)
Když zaslechla o Ježíšovi, přišla ze zadu v zástupu a dotkla se jeho šatu.
![](/dan.gif)
Da hun havde hørt om Jesus, kom hun bagfra i Skaren og rørte ved hans Klædebon.
![](/dut.gif)
Deze van Jezus horende, kwam onder de schare van achteren, en raakte Zijn kleed aan.
![](/esp.gif)
auxdinte pri Jesuo, venis en la homamaso malantaux lin, kaj tusxis lian mantelon.
![](/fin.gif)
Kuin hän kuuli Jesuksesta, tuli hän kansan seassa takaa ja rupesi hänen vaatteisiinsa;
![](/hun.gif)
Mikor Jézus felõl hallott vala, a sokaságban hátulról kerülve, illeté annak ruháját.
![](/itd.gif)
avendo udito parlar di Gesù, venne di dietro, nella turba, e toccò il suo vestimento.
![](/itr.gif)
avendo udito parlar di Gesù, venne per di dietro fra la calca e gli toccò la vesta, perché diceva:
![](/mao.gif)
A, no tona rongonga ki a Ihu, ka haere i muri i roto i te mano, a pa ana ki tona kakahu.
![](/rom.gif)
A auzit vorbindu-se despre Isus, a venit pe dinapoi prin mulţime, şi s'a atins de haina Lui.
![](/rus.gif)
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
![](/tag.gif)
Na pagkarinig niya ng mga bagay tungkol kay Jesus, ay lumapit siya sa karamihan, sa likuran niya, at hinipo ang kaniyang damit.
![](/tha.gif)
ครั้นผู้หญิงนั้นได้ยินถึงเรื่องพระเยซู เธอก็เดินปะปนกับประชาชนที่เบียดเสียดข้างหลังพระองค์ และได้ถูกต้องฉลองพระองค์
![](/vie.gif)
Người đã nghe tin về Ðức Chúa Jêsus, bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông, mà rờ áo Ngài.
![](/xho.gif)
yathi yakuva ngaye uYesu, yeza phakathi kwesihlwele ngasemva, yayichukumisa ingubo yakhe;
![](/ncs.gif)
她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。
![](/nct.gif)
她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。
![](/cus.gif)
他 听 见 耶 稣 的 事 , 就 从 後 头 来 , 杂 在 众 人 中 间 , 摸 耶 稣 的 衣 裳 ,
![](/cut.gif)
他 聽 見 耶 穌 的 事 , 就 從 後 頭 來 , 雜 在 眾 人 中 間 , 摸 耶 穌 的 衣 裳 ,
![](/cr1.gif)