![](/vul.gif)
qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare
![](/spa.gif)
Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;
![](/fre.gif)
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
![](/gee.gif)
der seine Wohnung in den Grabstätten hatte; und selbst mit Ketten konnte keiner ihn binden,
![](/gel.gif)
der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.
![](/ges.gif)
der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten;
![](/afr.gif)
wat sy verblyf in die grafte gehad het. En niemand kon selfs met kettings hom bind nie;
![](/alb.gif)
i cili banonte në varreza dhe kurrkush s'kishte mundur ta lidhë, qoftë edhe me zinxhirë.
![](/cze.gif)
Kterýž bydlil v hrobích, a aniž ho kdo již mohl řetězy svázati,
![](/czp.gif)
Ten bydlel v hrobech a nikdo ho nedokázal spoutat už ani řetězy.
![](/dan.gif)
Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker.
![](/dut.gif)
Dewelke zijn woning in de graven had, en niemand kon hem binden, ook zelfs niet met ketenen.
![](/esp.gif)
kiu havis logxejon en la tomboj, kaj jam neniu povis ligi lin ecx per kateno;
![](/fin.gif)
Jolla oli maja haudoissa, ja ei voinut kenkään häntä kahleilla sitoa;
![](/hun.gif)
A kinek lakása a sírboltokban vala; és már lánczokkal sem bírta õt senki sem lekötni.
![](/itd.gif)
Il quale avea la sua dimora fra i monumenti, e niuno potea tenerlo attaccato, non pur con catene.
![](/itr.gif)
il quale nei sepolcri avea la sua dimora; e neppure con una catena poteva più alcuno tenerlo legato;
![](/mao.gif)
Kei nga urupa nei tona nohoanga; a, ahakoa he mekameka, hore rawa ia i taea e tetahi tangata te here.
![](/rom.gif)
Omul acesta îşi avea locuinţa în morminte, şi nimeni nu mai putea să -l ţină legat, nici chiar cu un lanţ.
![](/rus.gif)
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями,
![](/tag.gif)
Na tumatahan sa mga libingan: at sinoma'y hindi siya magapos, kahit ng tanikala;
![](/tha.gif)
คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพ และไม่มีผู้ใดจะผูกมัดตัวเขาได้ แม้จะล่ามด้วยโซ่ตรวนก็ไม่อยู่
![](/vie.gif)
Người thường ở nơi mồ mả, dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa;
![](/xho.gif)
obehlala emangcwabeni apho. Kwaye kungekho bani unako ukumbopha nangemixokelelwane;
![](/ncs.gif)
那人经常住在坟墓中间,从来没有人能绑住他,甚至用锁链都不能。
![](/nct.gif)
那人經常住在墳墓中間,從來沒有人能綁住他,甚至用鎖鍊都不能。
![](/cus.gif)
那 人 常 住 在 坟 茔 里 , 没 有 人 能 捆 住 他 , 就 是 用 铁 炼 也 不 能 ;
![](/cut.gif)
那 人 常 住 在 墳 塋 裡 , 沒 有 人 能 捆 住 他 , 就 是 用 鐵 鍊 也 不 能 ;
![](/cr1.gif)