et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat

Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.

Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.

Und er blickte umher, um sie zu sehen, die dieses getan hatte.

Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Toe kyk Hy rond om haar te sien wat dit gedoen het.

Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë.

I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila.

I rozhlížel se, aby našel tu, která to učinila.

Og han så sig om for at se hende, som havde gjort dette.

En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.

Kaj li cxirkauxrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris.

Ja hän katsoi ympärinsä, että hän sen näkis, joka sen teki.

És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte.

Ma egli guardava pure attorno, per veder colei che avea ciò fatto.

Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.

Heoi tirotiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tenei mea.

El se uita de jur împrejur să vadă pe cea care făcuse lucrul acesta.

Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito.

แล้วพระองค์ทอดพระเนตรดูรอบ ประสงค์จะเห็นผู้หญิงที่ได้กระทำสิ่งนั้น

Ngài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó.

Wasingasinga, ukuba ambone lowo uyenzileyo le nto.

耶稣周围观看,要看作这事的女人。

耶穌周圍觀看,要看作這事的女人。

耶 稣 周 围 观 看 , 要 见 做 这 事 的 女 人 。

耶 穌 周 圍 觀 看 , 要 見 做 這 事 的 女 人 。


ScriptureText.com