![](/vul.gif)
et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit
![](/spa.gif)
Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no es muerta, mas duerme.
![](/fre.gif)
Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
![](/gee.gif)
Und als er eingetreten war, spricht er zu ihnen: Was lärmet und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
![](/gel.gif)
Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
![](/ges.gif)
Und er geht hinein und spricht zu ihnen: Was macht ihr für ein Getümmel und weint? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
![](/afr.gif)
En toe Hy binnegaan, sê Hy vir hulle: Waarom gaan julle so te kere en ween julle? Die kind is nie dood nie, maar slaap.
![](/alb.gif)
Hyri dhe u tha atyre: ''Pse bërtitni e qani? Vajza nuk ka vdekur, por fle''.
![](/cze.gif)
I všed tam, řekl jim: Co se bouříte a plačete? Neumřelať jest děvečka, ale spí.
![](/czp.gif)
Vešel dovnitř a řekl jim: Proč ten rozruch a pláč? Dítě neumřelo, ale spí.
![](/dan.gif)
Og han går ind og siger til dem: Hvorfor larme og græde I? Barnet er ikke død, men det sover.
![](/dut.gif)
En ingegaan zijnde, zeide Hij tot hen: Wat maakt gij beroerte, en wat weent gij? Het kind is niet gestorven, maar het slaapt.
![](/esp.gif)
Kaj enirinte, li diris al ili:Kial vi tumultas kaj ploras? la infanino ne mortis, sed dormas.
![](/fin.gif)
Ja hän meni sisälle, ja sanoi heille: mitä te pauhaatte ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan makaa.
![](/hun.gif)
És bemenvén, monda nékik: Mit zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik.
![](/itd.gif)
Ed entrato dentro, disse loro: Perchè fate tanto romore, e tanti pianti? la fanciulla non è morta, ma dorme.
![](/itr.gif)
Ed entrato, dice loro: Perché fate tanto strepito e piangete? La fanciulla non è morta, ma dorme.
![](/mao.gif)
A, i tona tomokanga ki roto, ka mea ia ki a ratou, He aha koutou ka ngangau ai, ka tangi ai? kahore te kotiro i mate, engari e moe ana.
![](/rom.gif)
A intrat înlăuntru, şi le -a zis: ,,Pentruce faceţi atîta zarvă, şi pentruce plîngeţi? Copila n'a murit, ci doarme.``
![](/rus.gif)
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
![](/tag.gif)
At pagkapasok niya, ay kaniyang sinabi sa kanila, Bakit kayo'y nangagkakagulo at nagsisitangis? hindi patay ang bata, kundi natutulog.
![](/tha.gif)
และเมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปแล้วจึงตรัสถามเขาว่า "ท่านทั้งหลายพากันร้องไห้วุ่นวายไปทำไม เด็กหญิงนั้นไม่ตายแต่นอนหลับอยู่"
![](/vie.gif)
Vào nhà rồi, Ngài phán cùng chúng rằng: Sao các ngươi làm ồn ào và khóc lóc vậy? Ðứa trẻ chẳng phải chết, song nó ngủ.
![](/xho.gif)
Akungena uthi kubo, Yini na ukuba niphithizele nilile? Akafile umntwana, ulele.
![](/ncs.gif)
就走进去,对众人说:“为什么大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡着了。”
![](/nct.gif)
就走進去,對眾人說:“為甚麼大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡著了。”
![](/cus.gif)
进 到 里 面 , 就 对 他 们 说 : 为 甚 麽 乱 嚷 哭 泣 呢 ? 孩 子 不 是 死 了 , 是 睡 着 了 。
![](/cut.gif)
進 到 裡 面 , 就 對 他 們 說 : 為 甚 麼 亂 嚷 哭 泣 呢 ? 孩 子 不 是 死 了 , 是 睡 著 了 。
![](/cr1.gif)