Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat

Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:

Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait;

Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht;

Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht.

Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und sie vermochte es nicht.

En Herodias het 'n oog op hom gehad en wou hom om die lewe bring en sy kon nie.

Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte.

Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla.

Herodias byla plná zloby proti Janovi, ráda by ho zbavila života, ale nemohla.

Men Herodias bar Nag til ham og vilde gerne slå ham ihjel, og hun kunde det ikke.

En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en kon niet;

Kaj Herodias klopodis kontraux li, kaj deziris mortigi lin, kaj ne povis;

Ja Herodias väijyi häntä, ja tahtoi häntä tappaa; mutta ei hän saanut.

Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté.

Ed Erodiada gliene avea mal talento; e volentieri l’avrebbe fatto morire, ma non poteva.

Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva;

Na ka mauahara a Heroriaha ki a ia, ka mea kia whakamatea ia; heoi kihai i taea:

Irodiada avea necaz pe Ioan, şi voia să -l omoare. Dar nu putea,

Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.

At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa;

นางเฮโรเดียสจึงผูกพยาบาทยอห์นและปรารถนาจะฆ่าท่านเสียแต่ฆ่าไม่ได้

Nhơn đó, Hê-rô-đia căm Giăng, muốn giết đi.

Ke kaloku uHerodiya waba nenqala ngakuye, wafuna ukumbulala; kodwa akabanga nako;

于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。

於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。

於 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ;

於 是 希 羅 底 懷 恨 他 , 想 要 殺 他 , 只 是 不 能 ;


ScriptureText.com