![](/vul.gif)
et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum
![](/spa.gif)
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
![](/fre.gif)
Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
![](/gee.gif)
Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders;
![](/gel.gif)
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
![](/ges.gif)
Und sie fuhren allein zu Schiff an einen einsamen Ort.
![](/afr.gif)
En hulle het met die skuit vertrek na 'n verlate plek in die eensaamheid.
![](/alb.gif)
U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar.
![](/cze.gif)
I plavili se až na pusté místo soukromí.
![](/czp.gif)
Odjeli tedy lodí na pusté místo, aby byli sami.
![](/dan.gif)
Og de droge bort i Skibet til et øde Sted afsides.
![](/dut.gif)
En zij vertrokken in een schip, naar een woeste plaats, alleen.
![](/esp.gif)
Kaj ili foriris en la sxipeto al dezerta loko aparte.
![](/fin.gif)
Ja he menivät korpeen haahdella erinänsä.
![](/hun.gif)
És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok.
![](/itd.gif)
E se ne andarono in su la navicella in un luogo solitario in disparte.
![](/itr.gif)
Partirono dunque nella barca per andare in un luogo solitario in disparte.
![](/mao.gif)
A haere puku ana ratou ki te koraha ki tetahi wahi motu ke ra te kaipuke.
![](/rom.gif)
Au plecat dar cu corabia, ca să se ducă într'un loc pustiu, la o parte.
![](/rus.gif)
И отправились в пустынное место в лодке одни.
![](/tag.gif)
At nagsiyaon silang nangasa daong at nangapasa isang dakong ilang at bukod.
![](/tha.gif)
พระองค์จึงเสด็จลงเรือกับสาวกไปยังที่เปลี่ยวแต่ลำพัง
![](/vie.gif)
Vậy, Ngài và sứ đồ xuống thuyền đặng đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ.
![](/xho.gif)
Bemka ngomkhombe ngasese, baya kwindawo eyintlango.
![](/ncs.gif)
他们就悄悄地上了船,到旷野去了。
![](/nct.gif)
他們就悄悄地上了船,到曠野去了。
![](/cus.gif)
他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。
![](/cut.gif)
他 們 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去 。
![](/cr1.gif)