![](/vul.gif)
et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum
![](/spa.gif)
Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
![](/fre.gif)
Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,
![](/gee.gif)
Und er befahl ihnen, daß sie alle sich lagern ließen, in Gruppen, auf dem grünen Grase.
![](/gel.gif)
Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras.
![](/ges.gif)
Und er befahl ihnen, daß sich alle nach Tischgesellschaften ins grüne Gras setzen sollten.
![](/afr.gif)
En Hy het hulle beveel om almal klompies-klompies op die groen gras te laat sit.
![](/alb.gif)
Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë.
![](/cze.gif)
I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě.
![](/czp.gif)
Přikázal jim, aby všecky rozsadili po skupinách na zelený trávník.
![](/dan.gif)
Og han bød dem at lade dem alle sætte sig ned i små Flokke i det grønne Græs.
![](/dut.gif)
En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.
![](/esp.gif)
Kaj li ordonis al ili, ke cxiuj sidigxu lauxgrupe sur la verda herbo.
![](/fin.gif)
Ja hän käski heidän istuttaa kaikki atrioitsemaan eri joukkoihin viheriäisen ruohon päälle.
![](/hun.gif)
És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra.
![](/itd.gif)
Ed egli comandò loro che il facesser tutti coricar sopra l’erba verde, per brigate.
![](/itr.gif)
Allora egli comandò loro di farli accomodar tutti a brigate sull’erba verde;
![](/mao.gif)
Ka mea ia ki a ratou kia meinga ratou katoa kia noho, he nohoanga, he nohoanga, ki runga ki te tarutaru matomato.
![](/rom.gif)
Atunci le -a poruncit să -i aşeze pe toţi, cete-cete, pe iarba verde.
![](/rus.gif)
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
![](/tag.gif)
At iniutos niya sa kanila na paupuin silang lahat na pulupulutong sa ibabaw ng damuhang sariwa.
![](/tha.gif)
พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกให้จัดคนทั้งปวงให้นั่งรวมกันที่หญ้าสดเป็นหมู่ๆ
![](/vie.gif)
Ngài bèn truyền cho môn đồ biểu chúng ngồi xuống hết thảy từng chòm trên cỏ xanh.
![](/xho.gif)
Wabathethela ngelithi, mababangqengqise bonke, babe ziziqhu ngeziqhu engceni eluhlaza.
![](/ncs.gif)
耶稣吩咐他们叫大家分组坐在青草地上。
![](/nct.gif)
耶穌吩咐他們叫大家分組坐在青草地上。
![](/cus.gif)
耶 稣 吩 咐 他 们 , 叫 众 人 一 帮 一 帮 的 坐 在 青 草 地 上 。
![](/cut.gif)
耶 穌 吩 咐 他 們 , 叫 眾 人 一 幫 一 幫 的 坐 在 青 草 地 上 。
![](/cr1.gif)