erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum

Y los que comieron eran cinco mil hombres.

Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.

Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann.

Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.

En die wat van die brood geëet het, was omtrent vyf duisend manne.

Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra.

A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.

Těch pak, kteří jedli chleby, bylo pět tisíc mužů.

Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.

En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.

Kaj tiuj, kiuj mangxis la panojn, estis kvin mil viroj.

Ja niitä, kuin söivät, oli lähes viisituhatta miestä.

A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.

Or coloro che avean mangiato di que’ pani erano cinquemila uomini.

E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.

A me te mea e rima mano nga tane i kai taro ra.

Cei ce mîncaseră pînile, erau cinci mii de bărbaţi.

Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.

At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake.

และในจำนวนคนที่ได้รับประทานขนมปังนั้น มีผู้ชายประมาณห้าพันคน

Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.

Baye abo babezidla izonka ezo bekumawaka omahlanu amadoda.

吃饼的人,男人就有五千。

吃餅的人,男人就有五千。

吃 饼 的 男 人 共 有 五 千 。

吃 餅 的 男 人 共 有 五 千 。


ScriptureText.com