![](/vul.gif)
et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
![](/spa.gif)
Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
![](/fre.gif)
Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.
![](/gee.gif)
Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und legten an.
![](/gel.gif)
Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.
![](/ges.gif)
Und sie fuhren hinüber ans Land, kamen nach Genezareth und landeten dort.
![](/afr.gif)
En nadat hulle oorgevaar het, het hulle by die land Gennsaret aangekom en daar aan wal gaan lê.
![](/alb.gif)
Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën.
![](/cze.gif)
A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili.
![](/czp.gif)
Když se dostali na druhý břeh, přistáli u Genezaretu.
![](/dan.gif)
Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der.
![](/dut.gif)
En als zij overgevaren waren, kwamen zij in het land Gennesareth, en havenden aldaar.
![](/esp.gif)
Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret, kaj alligis la sxipeton.
![](/fin.gif)
Ja kuin he olivat meneet ylitse, tulivat he Genesaretin maalle ja laskivat satamaan.
![](/hun.gif)
És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének.
![](/itd.gif)
E, passati all’altra riva, vennero nella contrada di Gennesaret, e presero terra.
![](/itr.gif)
Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e vi presero terra.
![](/mao.gif)
A, no to ratou whitinga atu, ka tae ki te whenua o Kenehareta, ka herea te kaipuke ki uta.
![](/rom.gif)
După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului, şi au tras la mal.
![](/rus.gif)
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую ипристали к берегу .
![](/tag.gif)
At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan.
![](/tha.gif)
ครั้นข้ามฟากไปแล้ว เขาจอดเรือที่แคว้นเยนเนซาเรท
![](/vie.gif)
Khi Ngài và môn đồ đã qua khỏi biển, đến xứ Ghê-nê-xa-rết, thì ghé thuyền vào bờ.
![](/xho.gif)
Bakuphumela, bafika ezweni laseGenesarete, batsalela elunxwemeni.
![](/ncs.gif)
治好革尼撒勒的病人(太14:34-36)他们渡过了海,就在革尼撒勒靠岸,
![](/nct.gif)
治好革尼撒勒的病人(太14:34~36)他們渡過了海,就在革尼撒勒靠岸,
![](/cus.gif)
既 渡 过 去 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 ,
![](/cut.gif)
既 渡 過 去 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 ,
![](/cr1.gif)