![](/vul.gif)
et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis
![](/spa.gif)
Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
![](/fre.gif)
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
![](/gee.gif)
Und es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren;
![](/gel.gif)
Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.
![](/ges.gif)
Und es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und etliche Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren,
![](/afr.gif)
En die Fariseërs en sommige van die skrifgeleerdes wat van Jerusalem gekom het, het by Hom saamgekom;
![](/alb.gif)
Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi.
![](/cze.gif)
I sešli se k němu farizeové a někteří z zákoníků, kteříž byli přišli z Jeruzaléma.
![](/czp.gif)
Shromáždili se k němu farizeové a někteří ze zákoníků, kteří přišli z Jeruzaléma.
![](/dan.gif)
Og Farisæerne og nogle af de skriftkloge, som vare komne fra Jerusalem, samle sig om ham.
![](/dut.gif)
En tot Hem vergaderden de Farizeen, en sommigen der Schriftgeleerden, die van Jeruzalem gekomen waren;
![](/esp.gif)
Kaj kolektigxis al li la Fariseoj kaj iuj el la skribistoj, kiuj venis el Jerusalem,
![](/fin.gif)
Ja hänen tykönsä kokoontuivat Pharisealaiset ja muutamat kirjanoppineista, jotka Jerusalemista tulleet olivat.
![](/hun.gif)
És hozzá gyûlének a farizeusok és némelyek az írástudók közül, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala.
![](/itd.gif)
ALLORA si raunarono appresso di lui i Farisei, ed alcuni degli Scribi, ch’eran venuti di Gerusalemme.
![](/itr.gif)
Allora si radunarono presso di lui i Farisei ed alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.
![](/mao.gif)
Na ka huihui ki a ia nga Parihi, me etahi o nga karaipi i haere mai i Hiruharama.
![](/rom.gif)
Fariseii şi cîţiva cărturari, veniţi din Ierusalim, s'au adunat la Isus.
![](/rus.gif)
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
![](/tag.gif)
At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem,
![](/tha.gif)
ครั้งนั้นพวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์บางคน ซึ่งได้มาจากกรุงเยรูซาเล็ม พากันมาหาพระองค์
![](/vie.gif)
Bấy giờ các người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến, nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus,
![](/xho.gif)
Kwahlanganisana kuye abaFarisi, nabathile kubabhali, bevela eYerusalem;
![](/ncs.gif)
不可因传统废弃 神的诫命(太15:1-20)
![](/nct.gif)
不可因傳統廢棄 神的誡命(太15:1~20)有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
![](/cus.gif)
有 法 利 赛 人 和 几 个 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 , 到 耶 稣 那 里 聚 集 。
![](/cut.gif)
有 法 利 賽 人 和 幾 個 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 , 到 耶 穌 那 裡 聚 集 。
![](/cr1.gif)