omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.

alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.

Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.

All dies Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen.

Al hierdie booshede kom van binne uit en maak die mens onrein.

Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.

Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.

Všecko toto zlé vychází z nitra a znesvěcuje člověka.

alle disse onde Ting udgå indvortes fra og gøre Mennesket urent.

Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.

cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.

Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.

Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert.

Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.

Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.

No roto te putanga ake o enei kino katoa, a ma reira e noa ai te tangata.

Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``

все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.

Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao.

สารพัดการชั่วนี้เกิดมาจากภายใน และทำให้มนุษย์เป็นมลทิน"

Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người.

zonke ezi zinto zingendawo ziphuma ngaphakathi, zimenze inqambi umntu.

这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”

這一切惡事,是從人裡面出來的,都能使人污穢。”

这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。

這 一 切 的 惡 都 是 從 裡 面 出 來 , 且 能 污 穢 人 。


ScriptureText.com