et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire

Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.

puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Ephphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.

und, gen Himmel blickend, seufzte er und spricht zu ihm: Ephata! das ist: Werde aufgetan!

und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!

Dann blickte er gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: «Ephata!» das heißt, tue dich auf!

en nadat Hy opgekyk het na die hemel, sug Hy en sê aan hom: ffata, dit is: Gaan oop!

Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: ''Effatha'', që do të thotë: ''Hapu!''.

A vzezřev k nebi, vzdechl, a řekl jemu: Effeta, to jest, otevři se.

vzhlédl k nebi, povzdechl a řekl: Effatha, což znamená 'otevři se!'

og så op til Himmelen, sukkede og sagde til ham: Effata! det er: lad dig op!

En opwaarts ziende naar den hemel, zuchtte Hij, en zeide tot hem: Effatha! dat is: wordt geopend!

kaj suprenrigardinte al la cxielo, li gxemis, kaj diris al li:Efata, tio estas:Malfermigxu.

Ja katsahtain taivaaseen huokasi, ja sanoi hänelle; ephphata, se on: aukene.

És föltekintvén az égre, fohászkodék, és monda néki: Effata, azaz: nyilatkozzál meg.

poi, levati gli occhi al cielo, sospirò, e gli disse: Effata, che vuol dire: Apriti.

poi, levati gli occhi al cielo, sospirò e gli disse: Effathà! che vuol dire: Apriti!

Ka titiro ki te rangi, ka whakapumanawa, ka mea ki a ia, Epata, ara, Kia puare.

Apoi, Şi -a ridicat ochii spre cer, a suspinat, şi a zis: ,,Efata``, adică: ,,Deschide-te!``

и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: „еффафа", то есть: отверзись.

At pagkatingala sa langit, ay siya'y nagbuntong-hininga, at sinabi sa kaniya, Ephatha, sa makatuwid baga'y, Mabuksan.

แล้วพระองค์ทรงแหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ ทรงถอนพระทัยตรัสแก่คนนั้นว่า "เอฟฟาธา" แปลว่า "จงเปิดออก"

Ðoạn Ngài ngửa mặt lên trời, thở ra mà phán cùng người rằng: Ép-pha-ta! nghĩa là: Hãy mở ra!

wakhangela ezulwini, wancwina, wathi kuso, Efata, oko kukuthi, Vuleka.

然后望着天,长长地叹了一口气,对他说:“以法大!”意思是“开了吧”。

然後望著天,長長地歎了一口氣,對他說:“以法大!”意思是“開了吧”。

望 天 叹 息 , 对 他 说 : 以 法 大 ! 就 是 说 : 开 了 罢 !

望 天 歎 息 , 對 他 說 : 以 法 大 ! 就 是 說 : 開 了 罷 !


ScriptureText.com