![](/vul.gif)
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
![](/spa.gif)
Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
![](/fre.gif)
Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.
![](/gee.gif)
Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen;
![](/gel.gif)
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;
![](/ges.gif)
Mich jammert das Volk; denn sie verharren nun schon drei Tage bei mir und haben nichts zu essen.
![](/afr.gif)
Ek voel innig jammer vir die skare, omdat hulle al drie dae by My bly en niks het om te eet nie.
![](/alb.gif)
''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë.
![](/cze.gif)
Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli.
![](/czp.gif)
Je mi líto zástupu, neboť již tři dny jsou se mnou a nemají co jíst.
![](/dan.gif)
Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise.
![](/dut.gif)
Ik word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden.
![](/esp.gif)
Mi kortusxigxas pro la homamaso, cxar jam tri tagojn ili restas cxe mi kaj nenion havas mangxi;
![](/fin.gif)
Minä surkuttelen kansaa; sillä he ovat jo kolme päivää viipyneet minun tykönäni, ja ei ole heillä, mitä he söisivät.
![](/hun.gif)
Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök;
![](/itd.gif)
Io ho pietà di questa moltitudine; perciocchè già tre giorni continui dimora appresso di me, e non ha da mangiare.
![](/itr.gif)
Io ho pietà di questa moltitudine; poiché già da tre giorni sta con me e non ha da mangiare.
![](/mao.gif)
E aroha ana ahau ki nga tangata, ka toru nei hoki o ratou ra e noho ana ki ahau, a kahore a ratou kai:
![](/rom.gif)
,,Mi -e milă de norodul acesta; căci iată că de trei zile stau lîngă Mine, şi n'au ce mînca.
![](/rus.gif)
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
![](/tag.gif)
Nahahabag ako sa karamihan, sapagka't tatlong araw nang sila'y nangatira sa akin, at walang mangakain:
![](/tha.gif)
เราสงสารคนเหล่านี้ เพราะเขาค้างอยู่กับเราได้สามวันแล้วและไม่มีอาหารจะกิน
![](/vie.gif)
Ta thương xót đoàn dân nầy: vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có chi ăn.
![](/xho.gif)
Ndisikwa yimfesane ngenxa yesihlwele; ngokuba sekuntsuku ntathu behleli nam, bengenanto bangayidlayo;
![](/ncs.gif)
“我怜悯这一群人,因为他们和我在一起已经有三天,没有什么吃的了。
![](/nct.gif)
“我憐憫這一群人,因為他們和我在一起已經有三天,沒有甚麼吃的了。
![](/cus.gif)
我 怜 悯 这 众 人 ; 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。
![](/cut.gif)
我 憐 憫 這 眾 人 ; 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 , 也 沒 有 吃 的 了 。
![](/cr1.gif)