et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum

Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.

Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.

Und er redete das Wort öffentlich. Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an ihn zu strafen.

Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren.

Und er redete das Wort ganz unverhohlen. Und Petrus nahm ihn beiseite und fing an, ihm zu wehren.

En hierdie woord het Hy ronduit gespreek. En Petrus het Hom opsy geneem en Hom begin bestraf.

Dhe ai i tha këto gjëra haptas. Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe filloi ta qortojë.

Zjevně to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, počal mu domlouvati.

A mluvil o tom otevřeně. Petr si ho vzal stranou a začal ho kárat.

Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at sætte ham i Rette.

En dit woord sprak Hij vrij uit; en Petrus, Hem tot zich genomen hebbende, begon Hem te bestraffen;

Kaj li parolis tiun diron malkasxe. Kaj Petro prenis lin, kaj komencis admoni lin.

Ja hän puhui sen puheen julki rohkiasti. Ja Pietari otti hänen tykönsä, rupesi häntä nuhtelemaan.

És ezt nyilván mondja vala. Péter pedig magához vonván õt, kezdé dorgálni.

E ragionava queste cose apertamente. E Pietro, trattolo da parte, cominciò a riprenderlo.

E diceva queste cose apertamente. E Pietro, trattolo da parte, prese a rimproverarlo.

I korerotia matanuitia ano taua kupu e ia. Na ka mau a Pita ki a ia, ka anga ka whakahe ki tana.

Le spunea lucrurile acestea pe faţă. Petru însă L -a luat de o parte, şi a început să -L mustre.

И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.

At hayag na sinabi niya ang pananalitang ito. At isinama siya ni Pedro, at pinasimulang siya'y pagwikaan.

คำเหล่านี้พระองค์ตรัสโดยเปิดเผย ฝ่ายเปโตรจึงจับพระองค์ แล้วเริ่มทูลห้ามพระองค์

Ngài nói tỏ tường điều đó với môn đồ. Phi -e-rơ đem Ngài riêng ra, mà căn gián Ngài.

Elo zwi wayelithetha ngokungafihlisiyo. UPetros wamthabathela kuye, waqala ukumkhalimela.

耶稣坦白地说了这话,彼得就把他拉到一边,责怪他。

耶穌坦白地說了這話,彼得就把他拉到一邊,責怪他。

耶 稣 明 明 的 说 这 话 , 彼 得 就 拉 着 他 , 劝 他 。

耶 穌 明 明 的 說 這 話 , 彼 得 就 拉 著 他 , 勸 他 。


ScriptureText.com