(9-26) Iesus autem tenens manum eius elevavit illum et surrexit

Mas Jesús tomándole de la mano, enderezóle; y se levantó.

Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.

Er ist gestorben. Jesus aber nahm ihn bei der Hand und richtete ihn empor; und er stand auf.

Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.

Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.

Maar Jesus het hom by die hand gegryp en hom opgerig; en hy het opgestaan.

Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë.

Ale Ježíš ujav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal.

Ale Ježíš ho vzal za ruku, pozvedl ho a on vstal.

Men Jesus tog ham ved Hånden og rejste ham op; og han stod op.

En Jezus, hem bij de hand grijpende, richtte hem op; en hij stond op.

Sed Jesuo, preninte lin je la mano, levis lin; kaj li starigxis.

Mutta Jesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänen, ja hän nousi.

Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele.

Ma Gesù, presolo per la mano, lo levò, ed egli si rizzò in piè.

Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè.

Otira ka mau a Ihu ki tona ringa, ka whakaara i a ia: a ka whakatika ia.

Dar Isus l -a apucat de mînă, şi l -a ridicat. Şi el s'a sculat în picioare.

Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.

Datapuwa't hinawakan siya ni Jesus sa kamay, at siya'y ibinangon; at siya'y nagtindig.

แต่พระเยซูทรงจับมือพยุงเด็กนั้น เด็กนั้นก็ยืนขึ้น

Nhưng Ðức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.

Uthe ke uYesu wambamba ngesandla, wamvusa; wesuka wema.

但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。

但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。

但 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 他 就 站 起 来 了 。

但 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。


ScriptureText.com