![](/vul.gif)
(9-29) et inde profecti praetergrediebantur Galilaeam nec volebat quemquam scire
![](/spa.gif)
Y habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese.
![](/fre.gif)
Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.
![](/gee.gif)
Und sie gingen von dannen hinweg und zogen durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand erführe.
![](/gel.gif)
Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte.
![](/ges.gif)
Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Und er wollte nicht, daß es jemand erfahre.
![](/afr.gif)
En hulle het daarvandaan weggegaan en verbygetrek deur Galila; en Hy wou nie hê dat iemand dit moes weet nie.
![](/alb.gif)
Mbasi u nisën prej andej, kaluan nëpër Galile; dhe ai nuk donte që ta merrte vesh njeri.
![](/cze.gif)
A jdouce odtud, šli skrze Galilei, a nechtěl, aby kdo o tom věděl.
![](/czp.gif)
Když odtamtud vyšli, procházeli Galileou; Ježíš však nechtěl, aby se o tom vědělo,
![](/dan.gif)
Og da de gik ud derfra, vandrede de igennem Galilæa; og han vilde ikke, at nogen skulde vide det.
![](/dut.gif)
En van daar weggaande, reisden zij door Galilea; en Hij wilde niet, dat het iemand wist.
![](/esp.gif)
Kaj foririnte, ili trapasis tra Galileo; kaj li deziris, ke neniu tion eksciu.
![](/fin.gif)
Ja he läksivät ulos sieltä ja vaelsivat Galilean lävitse, ja ei hän tahtonut sitä kenenkään tietää.
![](/hun.gif)
És onnét kimenvén, Galileán mennek vala át; és nem akará, hogy valaki megtudja.
![](/itd.gif)
POI, essendosi partiti di là, passarono per la Galilea; ed egli non voleva che alcun lo sapesse.
![](/itr.gif)
Poi, essendosi partiti di là, traversarono la Galilea; e Gesù non voleva che alcuno lo sapesse.
![](/mao.gif)
Na ka hapainga e ratou i reira, a haere ana ra waenganui o Kariri; kihai hoki ia i pai kia rangona e tetahi.
![](/rom.gif)
Au plecat de acolo, şi au trecut prin Galilea. Isus nu voia să ştie nimeni că trece.
![](/rus.gif)
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
![](/tag.gif)
At nagsialis sila roon, at nangagdaan sa Galilea; at ayaw siyang sinomang tao'y makaalam niyaon.
![](/tha.gif)
พระองค์กับเหล่าสาวกจึงออกไปจากที่นั่น ดำเนินไปในแคว้นกาลิลี แต่พระองค์ไม่ประสงค์จะให้ผู้ใดรู้
![](/vie.gif)
Ðoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Ðức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết.
![](/xho.gif)
Bephumile apho, babehamba becanda kwelaseGalili; wayengathandi ukuba kwazi bani;
![](/ncs.gif)
第二次预言受难及复活(太17:22-23;路9:43-45)他们从那里出去,经过加利利,耶稣不想让人知道,
![](/nct.gif)
第二次預言受難及復活(太17:22~23;路9:43~45)他們從那裡出去,經過加利利,耶穌不想讓人知道,
![](/cus.gif)
他 们 离 开 那 地 方 , 经 过 加 利 利 ; 耶 稣 不 愿 意 人 知 道 。
![](/cut.gif)
他 們 離 開 那 地 方 , 經 過 加 利 利 ; 耶 穌 不 願 意 人 知 道 。
![](/cr1.gif)