(9-35) et accipiens puerum statuit eum in medio eorum quem cum conplexus esset ait illis

Y tomando un niño, púsolo en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dice:

Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras, il leur dit:

Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:

Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:

Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen, sprach er zu ihnen:

En Hy neem 'n kindjie en laat hom in hul midde staan en slaan sy arms om hom en sê vir hulle:

Dhe mori një fëmijë të vogël dhe e vuri në mes të tyre; pastaj e mori në krahë dhe u tha atyre:

A vzav pacholátko, postavil je uprostřed nich, a vzav je na lokty své, řekl jim:

Pak vzal dítě, postavil je doprostřed nich a řekl jim:

Og han tog et lille Barn og stillede det midt iblandt dem og tog det i Favn og sagde til dem:

En nemende een kindeken, stelde Hij dat midden onder hen, en omving het met Zijn armen, en zeide tot hen:

Kaj preninte infanon, li starigis gxin meze de ili; kaj cxirkauxbrakinte gxin, li diris al ili:

Ja hän otti lapsen ja asetti sen heidän keskellensä. Ja kuin hän otti sen syliinsä, sanoi hän heille:

És elõfogván egy gyermeket, közéjök állatá azt; és ölébe vévén azt, monda nékik:

E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo di loro; poi recatoselo in braccio, disse loro:

E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro; e recatoselo in braccio, disse a loro:

Na ka mau ia ki tetahi tamaiti nohinohi, a whakaturia ana ki waenganui i a ratou: na ka okooko i a ia, ka mea ki a ratou,

Şi a luat un copilaş, şi l -a aşezat în mijlocul lor; apoi l -a luat în braţe, şi le -a zis:

И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:

At kinuha niya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila: at siya'y kaniyang kinalong, na sa kanila'y sinabi niya,

พระองค์จึงทรงเอาเด็กเล็กๆคนหนึ่งมาให้ยืนท่ามกลางเหล่าสาวก แล้วทรงอุ้มเด็กนั้นไว้ ตรัสแก่เหล่าสาวกว่า

Ðoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng:

Uthabathe umntwana, wammisa phakathi kwabo; emwolile, wathi kubo,

于是拉过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,又把他抱起来,对他们说:

於是拉過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又把他抱起來,對他們說:

於 是 领 过 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 门 徒 中 间 , 又 抱 起 他 来 , 对 他 们 说 :

於 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 , 叫 他 站 在 門 徒 中 間 , 又 抱 起 他 來 , 對 他 們 說 :


ScriptureText.com