(9-3) et apparuit illis Helias cum Mose et erant loquentes cum Iesu

Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús.

Elie et Moïse leur apparurent, s'entretenant avec Jésus.

Und es erschien ihnen Elias mit Moses, und sie unterredeten sich mit Jesu.

Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu.

Und es erschien ihnen Elia mit Mose, die redeten mit Jesus.

En daar het aan hulle verskyn El¡a saam met Moses, en hulle was in gesprek met Jesus.

Dhe atyre iu shfaqën Elia me Moisiun, që po bisedonin me Jezusin.

I uzřeli Eliáše s Mojžíšem, ani s Ježíšem mluví.

Zjevil se jim Eliáš a Mojžíš a rozmlouvali s Ježíšem.

Og Elias tillige med Moses viste sig for dem, og de samtalede med Jesus.

En van hen werd gezien Elias met Mozes, en zij spraken met Jezus.

Kaj aperis al ili Elija kun Moseo, kaj ili interparoladis kun Jesuo.

Ja heille ilmestyi Elias Moseksen kanssa, jotka puhuivat Jesuksen kanssa.

És megjelenék nékik Mózes Illéssel együtt, és beszélnek vala Jézussal.

Ed Elia apparve loro, con Mosè; ed essi ragionavano con Gesù.

Ed apparve loro Elia con Mosè, i quali stavano conversando con Gesù.

Na ka puta mai ki a ratou a Iraia raua ko Mohi: e korerorero ana raua ki a Ihu.

Ilie li s'a arătat împreună cu Moise, şi sta de vorbă cu Isus.

И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.

At doo'y napakita sa kanila si Elias na kasama si Moises: at sila'y nakikipagusap kay Jesus.

แล้วเอลียาห์กับโมเสสก็ปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น และเฝ้าสนทนากับพระเยซู

Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Ðức Chúa Jêsus.

Kwabonakala kubo uEliya enoMoses; baye bethetha noYesu.

又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。

又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。

忽 然 , 有 以 利 亚 同 摩 西 向 他 们 显 现 , 并 且 和 耶 稣 说 话 。

忽 然 , 有 以 利 亞 同 摩 西 向 他 們 顯 現 , 並 且 和 耶 穌 說 話 。


ScriptureText.com