![](/vul.gif)
(9-7) et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum
![](/spa.gif)
Y luego, como miraron, no vieron más á nadie consigo, sino á Jesús solo.
![](/fre.gif)
Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
![](/gee.gif)
Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemand mehr, sondern Jesum allein bei sich.
![](/gel.gif)
Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen.
![](/ges.gif)
Und plötzlich, als sie umherblickten, sahen sie niemand mehr bei sich als Jesus allein.
![](/afr.gif)
En meteens kyk hulle rond en sien niemand meer by hulle nie, behalwe Jesus alleen.
![](/alb.gif)
Dhe menjëherë ata shikuan rreth e qark, por nuk panë më asnjëri, përveçse Jezusi fill i vetëm me ta.
![](/cze.gif)
A hned obezřevše se, žádného víc neviděli než samého Ježíše s sebou.
![](/czp.gif)
Když se pak rychle rozhlédli, neviděli u sebe již nikoho jiného, než Ježíše samotného.
![](/dan.gif)
Og pludseligt, da de så sig om, så de ingen mere uden Jesus alene hos dem.
![](/dut.gif)
En haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.
![](/esp.gif)
Kaj subite, cxirkauxrigardinte, ili jam vidis neniun krom Jesuo sola.
![](/fin.gif)
Ja kohta kuin he ympäri katsahtivat, ei he enään ketään nähneet, vaan Jesuksen yksin heidän kanssansa.
![](/hun.gif)
És mikor nagyhirtelen körültekintének, senkit sem látának többé maguk körül, egyedül a Jézust.
![](/itd.gif)
E in quello stante, guardando essi attorno, non videro più alcuno, se non Gesù tutto solo con loro.
![](/itr.gif)
E ad un tratto, guardatisi attorno, non videro più alcuno con loro, se non Gesù solo.
![](/mao.gif)
A, titiro rawa ake ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha, kahore a ratou tangata i kite ai, ko ratou anake, ko Ihu.
![](/rom.gif)
Îndată, ucenicii s'au uitat împrejur, şi n'au mai văzut pe nimeni decît pe Isus singur cu ei.
![](/rus.gif)
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
![](/tag.gif)
At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila.
![](/tha.gif)
ทันใดนั้น เมื่อสาวกแลดูรอบก็ไม่เห็นผู้ใด เห็นแต่พระเยซูทรงอยู่กับเขา
![](/vie.gif)
Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Ðức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.
![](/xho.gif)
Bakuthi ukusingasinga, ababa sabona mntu, babona selinguYesu yedwa onabo.
![](/ncs.gif)
门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。
![](/nct.gif)
門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
![](/cus.gif)
门 徒 忽 然 周 围 一 看 , 不 再 见 一 人 , 只 见 耶 稣 同 他 们 在 那 里 。
![](/cut.gif)
門 徒 忽 然 周 圍 一 看 , 不 再 見 一 人 , 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡 。
![](/cr1.gif)