(9-7) et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum

Y luego, como miraron, no vieron más á nadie consigo, sino á Jesús solo.

Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.

Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemand mehr, sondern Jesum allein bei sich.

Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen.

Und plötzlich, als sie umherblickten, sahen sie niemand mehr bei sich als Jesus allein.

En meteens kyk hulle rond en sien niemand meer by hulle nie, behalwe Jesus alleen.

Dhe menjëherë ata shikuan rreth e qark, por nuk panë më asnjëri, përveçse Jezusi fill i vetëm me ta.

A hned obezřevše se, žádného víc neviděli než samého Ježíše s sebou.

Když se pak rychle rozhlédli, neviděli u sebe již nikoho jiného, než Ježíše samotného.

Og pludseligt, da de så sig om, så de ingen mere uden Jesus alene hos dem.

En haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.

Kaj subite, cxirkauxrigardinte, ili jam vidis neniun krom Jesuo sola.

Ja kohta kuin he ympäri katsahtivat, ei he enään ketään nähneet, vaan Jesuksen yksin heidän kanssansa.

És mikor nagyhirtelen körültekintének, senkit sem látának többé maguk körül, egyedül a Jézust.

E in quello stante, guardando essi attorno, non videro più alcuno, se non Gesù tutto solo con loro.

E ad un tratto, guardatisi attorno, non videro più alcuno con loro, se non Gesù solo.

A, titiro rawa ake ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha, kahore a ratou tangata i kite ai, ko ratou anake, ko Ihu.

Îndată, ucenicii s'au uitat împrejur, şi n'au mai văzut pe nimeni decît pe Isus singur cu ei.

И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.

At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila.

ทันใดนั้น เมื่อสาวกแลดูรอบก็ไม่เห็นผู้ใด เห็นแต่พระเยซูทรงอยู่กับเขา

Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Ðức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.

Bakuthi ukusingasinga, ababa sabona mntu, babona selinguYesu yedwa onabo.

门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。

門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。

门 徒 忽 然 周 围 一 看 , 不 再 见 一 人 , 只 见 耶 稣 同 他 们 在 那 里 。

門 徒 忽 然 周 圍 一 看 , 不 再 見 一 人 , 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡 。


ScriptureText.com