David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae

Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;

Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen;

Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria.

Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte den Salomo mit dem Weibe Urias,

en Isai die vader van koning Dawid, en koning Dawid die vader van Salomo by die vrou van Ur¡a,

Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias.

Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž někdy byla žena Uriášova.

a Isaj Davida krále. David měl syna Šalomouna z ženy Uriášovy,

og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;

En Jessai gewon David, den koning; en David, den koning, gewon Salomon bij degene, die Uria's vrouw was geweest;

kaj al Jisxaj naskigxis David, la regxo. Kaj al David naskigxis Salomono el la edzino de Urija,

Jesse siitti kuningas Davidin. Kuningas David siitti Salomonin Urian emännästä.

Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl;

E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.

e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;

Ta Hehe ko Rawiri, ko te kingi; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona;

Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

At naging anak ni Jesse ang haring si David; at naging anak ni David si Salomon, doon sa naging asawa ni Urias;

เจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ ดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ให้กำเนิดบุตรชื่อซาโลมอน เกิดจากนางซึ่งแต่ก่อนเป็นภรรยาของอุรียาห์

Gie-sê sanh vua Ða-vít. Ða-vít bởi vợ của U-ri sanh Sa-lô-môn.

uYese wazala uDavide ukumkani. UDavide ke ukumkani wazala uSolomon ngobengumkaUriya;

耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,

耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,

耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 ;

耶 西 生 大 衛 王 。 大 衛 從 烏 利 亞 的 妻 子 生 所 羅 門 ;


ScriptureText.com