Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa

Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;

Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa,

Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa.

Salomo zeugte den Rehabeam, Rehabeam zeugte den Abia, Abia zeugte den Asa,

en Salomo die vader van Reh beam, en Reh beam die vader van Ab¡a, en Ab¡a die vader van Asa,

Salomonit i lindi Roboami; Roboamit i lindi Abia; Abias i lindi Asai.

Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu.

Šalomoun Roboáma, Roboám Abiu, Abia Asafa,

og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;

En Salomon gewon Roboam, en Roboam gewon Abia, en Abia gewon Asa;

kaj al Salomono naskigxis Rehxabeam, kaj al Rehxabeam naskigxis Abija, kaj al Abija naskigxis Asa,

Salomon siitti Rehabeamin. Rehabeam siitti Abian. Abia siitti Assan.

Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát;

E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;

Ta Horomona ko Rehopoama; ta Rehopoama ko Apia; ta Apia ko Aha;

Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

At naging anak ni Salomon si Reboam; at naging anak ni Reboam si Abias; at naging anak ni Abias si Asa;

ซาโลมอนให้กำเนิดบุตรชื่อเรโหโบอัม เรโหโบอัมให้กำเนิดบุตรชื่ออาบียาห์ อาบียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาสา

Sa-lô-môn sanh Rô-bô-am; Rô-bô-am sanh A-bi-gia; A-bi-gia sanh A-sa;

uSolomon wazala uRehabheham; uRehabheham wazala uAbhiya; uAbhiya wazala uAsa;

所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,

所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,

所 罗 门 生 罗 波 安 ; 罗 波 安 生 亚 比 雅 ; 亚 比 雅 生 亚 撒 ;

所 羅 門 生 羅 波 安 ; 羅 波 安 生 亞 比 雅 ; 亞 比 雅 生 亞 撒 ;


ScriptureText.com