et inimici hominis domestici eius

Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

En 'n mens se huisgenote sal sy vyande wees.

dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.

A nepřátelé člověka budou domácí jeho.

a 'nepřítelem člověka bude jeho vlastní rodina'.

og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.

En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn.

kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.

Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä.

És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe.

E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.

e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.

A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.

Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui.

И враги человеку - домашние его.

At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.

และผู้ที่อยู่ร่วมเรือนเดียวกัน ก็จะเป็นศัตรูต่อกัน

và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.

Zaye iintshaba zomntu ziya kuba ngabendlu yakhe.

人的仇敌就是自己的家人。

人的仇敵就是自己的家人。

人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。

人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。


ScriptureText.com