et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus

Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.

und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig.

Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folgt mir nach, der ist mein nicht wert.

Und wer nicht sein Kreuz nimmt und mir nachfolgt, der ist meiner nicht wert.

En wie sy kruis nie neem en agter My volg nie, is My nie waardig nie.

Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua.

A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.

Kdo nenese svůj kříž a nenásleduje mne, není mne hoden.

og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.

En die zijn kruis niet op zich neemt, en Mij navolgt, is Mijns niet waardig.

Kaj kiu ne prenas sian krucon kaj sekvas post mi, tiu ne estas inda je mi.

Ja kuka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, ei se ole minulle sovelias;

És a ki föl nem veszi az õ keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám.

E chi non prende la sua croce, e non viene dietro a me, non è degno di me.

e chi non prende la sua croce e non vien dietro a me, non è degno di me.

Ki te kore hoki tetahi e mau ki tona ripeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia maku.

Cine nu-şi ia crucea lui, şi nu vine după Mine, nu este vrednic de Mine.

и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.

และผู้ใดที่ไม่รับเอากางเขนของตนตามเราไป ผู้นั้นก็ไม่สมกับเรา

ai không vác thập tự mình mà theo ta, thì cũng chẳng đáng cho ta.

Nongawuthabathiyo umnqamlezo wakhe, alandele emva kwam, akandifanele mna.

凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。

凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。

不 背 着 他 的 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 配 作 我 的 门 徒 。

不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 , 也 不 配 作 我 的 門 徒 。


ScriptureText.com