et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est

Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.

et, si vous voulez le comprendre, c'est lui qui est l'Elie qui devait venir.

Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll.

Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elia, der da soll zukünftig sein.

Und wenn ihr es annehmen wollt: er ist der Elia, der da kommen soll.

En as julle dit wil aanneem: hy is El¡a wat sou kom.

Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë.

A chcete-li přijmouti: Onť jest Eliáš, kterýž přijíti měl.

A chcete-li to přijmout, on je Eliáš, který má přijít.

Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme.

En zo gij het wilt aannemen, hij is Elias, die komen zou.

Kaj se vi volas tion ricevi, tiu estas Elija, kiu estis venonta.

Ja jos te tahdotte ottaa vastaan: hän on se Elias, joka tuleva on.

És, ha be akarjátok venni, Illés õ, a ki eljövendõ vala.

E se voi lo volete accettare, egli è Elia, che dovea venire.

E se lo volete accettare, egli è l’Elia che dovea venire. Chi ha orecchi oda.

A, ki te pai koutou koia ra, ko Iraia tenei, i meinga ra e haere mai ana.

Şi, dacă vreţi să înţelegeţi, el este Ilie, care trebuia să vină.

И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.

At kung ibig ninyong tanggapin, ay siya'y si Elias na paririto.

ถ้าท่านทั้งหลายจะยอมรับให้เป็น ก็ยอห์นนี้แหละเป็นเอลียาห์ซึ่งจะมานั้น

Nếu các ngươi muốn hiểu biết, thì ấy là Ê-li, là đấng phải đến.

Kananjalo ukuba niyavuma ukukwamkela oko, yena nguEliya, lo bekuthiwa uza kufika.

如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。

如果你們肯接受,約翰就是那要來的以利亞。

你 们 若 肯 领 受 , 这 人 就 是 那 应 当 来 的 以 利 亚 。

你 們 若 肯 領 受 , 這 人 就 是 那 應 當 來 的 以 利 亞 。


ScriptureText.com