Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis

Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:

Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger

Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei

Als aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi vernahm, ließ er ihn durch seine Jünger fragen:

En Johannes het in die gevangenis gehoor van die werke van Christus, en twee van sy dissipels gestuur

Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:

Jan pak v vězení uslyšev o skutcích Kristových, poslal dva z učedlníků svých,

Jan uslyšel ve vězení o činech Kristových; poslal k němu vzkaz po svých služebnících:

Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:

En Johannes, in de gevangenis gehoord hebbende de werken van Christus, zond twee van zijn discipelen;

Kaj kiam Johano auxdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj discxiploj,

Mutta kuin Johannes vankiudessa kuuli Kristuksen työt, lähetti hän kaksi opetuslastansa,

János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül,

Or Giovanni, avendo nella prigione udite le opere di Gesù, mandò due dei suoi discepoli, a dirgli:

Or Giovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo de’ suoi discepoli:

Na, i te rongonga o Hoani i roto i te whare herehere ki nga mahi a te Karaiti, ka tonoa e ia etahi o ana akonga,

Ioan a auzit din temniţă despre lucrările lui Hristos,

Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

Nang marinig nga ni Juan sa bilangguan ang mga gawa ni Cristo, ay nagpasugo siya sa pamamagitan ng kaniyang mga alagad,

ฝ่ายยอห์นเมื่อติดอยู่ในเรือนจำได้ยินถึงกิจการของพระคริสต์ จึงได้ใช้สาวกสองคนของท่านไป

Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Ðấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng:

Ke kaloku uYohane, eyive esentolongweni imisebenzi kaKristu, wesusa bababini kubafundi bakhe,

约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他:

約翰在監獄裡聽見基督所作的,就派門徒去問他:

约 翰 在 监 里 听 见 基 督 所 作 的 事 , 就 打 发 两 个 门 徒 去 ,

約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 , 就 打 發 兩 個 門 徒 去 ,


ScriptureText.com