ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus

Diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?

und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?

und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?

Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?

en vir Hom gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag?

''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''

A řekl jemu: Ty-li jsi ten, kterýž přijíti má, čili jiného čekati máme?

Jsi ten, který má přijít, nebo máme čekat jiného?

Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?

En zeide tot hem: Zijt Gij Degene, Die komen zou, of verwachten wij een anderen?

por diri al li:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?

Sanomaan hänelle: oletko sinä se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman?

Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk?

Sei tu colui che ha da venire, o pur ne aspetteremo noi un altro?

Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?

Ka mea ki a ia, Ko koe ranei tenei e haere mai nei, me tatari ranei tatou ki tetahi atu?

şi a trimes să -L întrebe prin ucenicii săi: ,,Tu eşti Acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?``

сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

At sinabi sa kaniya, Ikaw baga yaong paririto, o hihintayin namin ang iba?

ทูลถามพระองค์ว่า "ท่านเป็นผู้ที่จะมานั้นหรือ หรือเราจะต้องคอยหาผู้อื่น"

Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác chăng?

wathi kuye, Wena ungulowo uzayo na, silinde wumbi, kusini na?

“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”

“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”

问 他 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

問 他 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?


ScriptureText.com