et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me

Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!

und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!

und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.

Und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir!

En salig is elkeen wat aan My nie aanstoot neem nie.

Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''.

A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně.

A blaze tomu, kdo se nade mnou neuráží.

og salig er den, som ikke forarges på mig.

En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.

Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi.

Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.

És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik.

E beato è colui che non si sarà scandalezzato di me.

E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!

A ka koa te tangata e kore e he ki ahau.

Ferice de acela pentru care Eu nu voi fi un prilej de poticnire.``

и блажен, кто не соблазнится о Мне.

At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin.

บุคคลผู้ใดไม่สะดุดเพราะเรา ผู้นั้นเป็นสุข"

Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta!

Unoyolo othe akakhutyekiswa ndim.

那不被我绊倒的,就有福了。”

那不被我絆倒的,就有福了。”

凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 !

凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 !


ScriptureText.com