ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem

Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:

afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:

damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht:

auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht:

damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist:

sodat vervul sou word die woord wat gespreek is deur Jesaja, die profeet:

me qëllim që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia që thotë:

Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:

aby se splnilo, co je řečeno ústy proroka Izaiáše:

for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:

Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:

por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:

Että täytettäisiin, mitä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo:

Hogy beteljesedjék Ésaiás próféta mondása, a ki így szólt:

acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:

affinché si adempisse quanto era stato detto per bocca del profeta Isaia:

Na ka rite ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai,

ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi,

ทั้งนี้เพื่อคำที่ได้กล่าวไว้แล้วโดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์จะสำเร็จ ซึ่งว่า

để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:

ukuze kuzaliseke okwathethwayo ngoIsaya umprofeti, esithi,

这就应验了以赛亚先知所说的:

這就應驗了以賽亞先知所說的:

这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 :

這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 :


ScriptureText.com