et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare

Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer.

Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen;

Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.

Und er redete zu ihnen vieles in Gleichnissen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen.

En Hy het baie dinge deur gelykenisse tot hulle gespreek en gesê: 'n Saaier het uitgegaan om te saai;

Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë.

I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.

I mluvil k nim mnoho v podobenstvích: Vyšel rozsévač rozsívat.

Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: Se, en Sædemand gik ud at så.

En Hij sprak tot hen vele dingen door gelijkenissen, zeggende: Ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.

Kaj li multe parolis al ili per paraboloj, dirante:Jen semisto eliris, por semi;

Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.

És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni,

Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.

Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:

A he maha ana korero ki a ratou, he mea whakarite; i mea ia, Na i haere te kairui ki te rui;

El le -a vorbit despre multe lucruri în pilde, şi le -a zis: ,,Iată, sămănătorul a ieşit să samene.

И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.

แล้วพระองค์ก็ตรัสกับเขาหลายประการเป็นคำอุปมาว่า "ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช

Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.

Wathetha kubo iindawo ezininzi ngemizekeliso, esithi, Yabonani, umhlwayeli waphuma waya kuhlwayela.

他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。

他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。

他 用 比 喻 对 他 们 讲 许 多 道 理 , 说 : 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 ;

他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 , 說 : 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 ;


ScriptureText.com