et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium

Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.

et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.

und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.

und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.

en hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande.

dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh''.

A uvrhou je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

a hodí je do ohnivé pece; tam bude pláč a skřípění zubů.

og kaste dem i Ildovnen; der skal være Gråd og Tænders Gnidsel.

En zullen dezelve in den vurigen oven werpen; daar zal zijn wening en knersing der tanden.

kaj jxetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.

Ja heittävät heidät tuliseen pätsiin: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

És a tüzes kemenczébe vetik õket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.

e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.

e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.

A ka maka i a ratou ki roto ki te oumu ahi: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.

şi -i vor arunca în cuptorul aprins; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.``

и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

At sila'y igagatong sa kalan ng apoy: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.

แล้วจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน"

ném những kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.

zibaphose ezikweni lomlilo; khona apho kuya kubakho ukulila nokutshixiza kwamazinyo.

丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。

丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。

丢 在 火 炉 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。

丟 在 火 爐 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。


ScriptureText.com