misitque et decollavit Iohannem in carcere

Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.

et il envoya décapiter Jean dans la prison.

Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten.

Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.

Und er sandte hin und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.

En hy het gestuur en Johannes in die gevangenis onthoof.

Kështu dërgoi dikë për t'i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;

A poslav kata, sťal Jana v žaláři.

a dal Jana v žaláři stít.

Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.

En zond heen, en onthoofdde Johannes in den kerker.

kaj sendinte, li senkapigis Johanon en la malliberejo.

Ja lähetti leikkaamaan Johanneksen kaulaa tornissa.

És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben.

E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione.

e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione.

Na ka tono tangata ia, a poutoa ana te matenga o Hoani i roto i te whare herehere.

Şi a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă.

и послал отсечь Иоанну голову в темнице.

At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.

แล้วก็ใช้คนไปตัดศีรษะยอห์นในคุก

Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,

Wasusa umntu, wamnqumla uYohane intloko entolongweni apho.

他派人去,在监里斩了约翰的头,

他派人去,在監裡斬了約翰的頭,

於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,

於 是 打 發 人 去 , 在 監 裡 斬 了 約 翰 ,


ScriptureText.com