et praecepit turbae ut discumberet super terram

Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.

Alors il fit asseoir la foule par terre,

Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern.

Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde

Und er befahl dem Volk, sich auf die Erde zu lagern,

En Hy het bevel gegee aan die skare om op die grond te gaan sit.

Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë.

I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi.

I nařídil zástupu usednout na zem;

Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden

En Hij gebood den scharen neder te zitten op de aarde.

Kaj li ordonis al la homamaso sidigxi sur la tero;

Niin hän käski kansan istua maan päälle atrioitsemaan.

És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön.

Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra.

Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.

Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua;

Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.

Тогда велел народу возлечь на землю.

At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa;

พระองค์จึงสั่งประชาชนให้นั่งลงที่พื้นดิน

Ngài bèn biểu dân chúng ngồi xuống đất.

Wathi kwizihlwele mazihlale phantsi emhlabeni.

他就吩咐群众坐在地上,

他就吩咐群眾坐在地上,

他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 ,

他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 ,


ScriptureText.com