et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram

No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.

n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen.

Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen.

Und so habt ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen aufgehoben.

So het julle dan die gebod van God kragteloos gemaak ter wille van julle oorlewering.

ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj.

A takž zrušili jste přikázání Boží pro své ustanovení.

ten již to nemusí dát svému otci nebo matce. A tak jste svou tradicí zrušili slovo Boží.

Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.

En gij hebt alzo Gods gebod krachteloos gemaakt door uw inzetting.

tiu ne devas respekti sian patron aux sian patrinon. Kaj vi vantigis la vorton de Dio per via tradicio.

Ja te olette rikkoneet Jumalan käskyn teidän säätynne tähden.

És erõtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által.

può non più onorar suo padre, e sua madre. Ed avete annullato il comandamento di Dio con la vostra tradizione.

egli non è più obbligato ad onorar suo padre o sua madre. E avete annullata la parola di Dio a cagion della vostra tradizione.

Na kaua ia e whakahonore i tona papa. Heoi waiho ana e koutou ta koutou whakarerenga iho hei whakakahore i te kupu a te Atua.

nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.

тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.

Ay hindi niya igagalang ang kaniyang ama. At niwalan ninyong kabuluhan ang salita ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi.

ผู้นั้นจึงไม่ต้องให้เกียรติบิดามารดาของตน' อย่างนั้นแหละท่านทั้งหลายทำให้พระบัญญัติของพระเจ้าเป็นหมันไปเพราะเห็นแก่ประเพณีของพวกท่าน

Như vậy, các ngươi đã vì lời truyền khẩu mình mà bỏ lời Ðức Chúa Trời.

Niwuphangile ke igunya umthetho kaThixo ngenxa yesithethe senu.

他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。

他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了 神的話。

他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 藉 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。

他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 , 廢 了 神 的 誡 命 。


ScriptureText.com