et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes

Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui.

und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.

Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.

Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.

En kyk, daar verskyn aan hulle Moses en El¡a in gesprek met Hom.

Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.

A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.

A hle, zjevil se jim Mojžíš a Eliáš, jak s ním rozmlouvají.

Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.

En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.

Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li.

Ja katso, heille näkyivät Moses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.

És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele.

Ed ecco, apparvero loro Mosè ed Elia, che ragionavano con lui.

Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.

Na, ka kitea e ratou a Mohi raua ko Iraia e korerorero ana ki a ia.

Şi iatăcă li s'a arătat Moise şi Ilie, stînd de vorbă cu El.

И вот, явились им Моисей и Илия, сНим беседующие.

At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya.

ดูเถิด โมเสสและเอลียาห์ก็มาปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น กำลังเฝ้าสนทนากับพระองค์

Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài.

Nanko kubonakala kubo uMoses noEliya, bethetha naye.

忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。

忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。

忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亚 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。

忽 然 , 有 摩 西 、 以 利 亞 向 他 們 顯 現 , 同 耶 穌 說 話 。


ScriptureText.com