et advocans Iesus parvulum statuit eum in medio eorum

Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,

Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d'eux,

Und als Jesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte und sprach:

Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie

Und Jesus rief ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie

Toe roep Jesus 'n kindjie na Hom en laat hom in hulle midde staan

Dhe Jezusi, pasi thirri një fëmijë të vogël pranë vetes, e vuri në mes tyre

A zavolav Ježíš pacholete, postavil je uprostřed nich,

Ježíš zavolal dítě, postavil je doprostřed

Og han kaldte et lille Barn til sig og stillede det midt iblandt dem

En Jezus een kindeken tot Zich geroepen hebbende, stelde dat in het midden van hen;

Kaj alvokinte al si infanon, li starigis gxin meze de ili,

Ja Jesus kutsui tykönsä lapsen, ja asetti sen heidän keskellensä,

És elõhíván Jézus egy kis gyermeket, közéjök állítja vala azt,

E Gesù, chiamato a sè un piccol fanciullo, lo pose nel mezzo di loro, e disse:

Ed egli, chiamato a sé un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro e disse:

Na ka karangatia e Ihu tetahi tamaiti nohinohi, ka whakaturia e ia ki waenganui i a ratou,

Isus a chemat la El un copilaş, l -a pus în mijlocul lor,

Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них

At pinalapit niya sa kaniya ang isang maliit na bata, at inilagay sa gitna nila,

พระเยซูจึงทรงเรียกเด็กเล็กๆคนหนึ่งมาให้อยู่ท่ามกลางเขา

Ðức Chúa Jêsus gọi một đứa trẻ đến, để ở giữa môn đồ,

UYesu wabizela kuye umntwana, wammisa phakathi kwabo.

耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:

耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:

耶 稣 便 叫 一 个 小 孩 子 来 , 使 他 站 在 他 们 当 中 ,

耶 穌 便 叫 一 個 小 孩 子 來 , 使 他 站 在 他 們 當 中 ,


ScriptureText.com