misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei

El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.

Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.

Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.

Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.

Da erbarmte sich der Herr dieses Knechtes und gab ihn frei und erließ ihm die Schuld.

En die heer van daardie dienskneg het innig jammer vir hom gevoel en hom losgelaat en hom die skuld kwytgeskeld.

I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin.

I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil.

Pán se ustrnul na oním služebníkem, propustil ho a dluh mu odpustil.

Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligt over ham og lod ham løs og eftergav ham Gælden.

En de heer van dezen dienstknecht, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, heeft hem ontslagen, en de schuld hem kwijtgescholden.

Kaj la sinjoro de tiu servisto, kortusxite, liberigis lin kaj pardonis al li la sxuldon.

Niin armahti herra palveliaa, päästi hänen, ja antoi hänelle velan anteeksi.

Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki.

E il signor di quel servitore, mosso da compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.

E il signore di quel servitore, mosso a compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.

Na ka oho i te aroha te ariki o taua pononga, tuku ana i a ia, a whakarerea noatia iho e ia ana moni tarewa.

Stăpînul robului aceluia, făcîndu -i-se milă de el, i -a dat drumul, şi i -a iertat datoria.

Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.

At sa habag ng panginoon sa aliping yaon, ay pinawalan siya, at ipinatawad sa kaniya ang utang.

เจ้านายของผู้รับใช้ผู้นั้นมีพระทัยเมตตา โปรดยกหนี้ปล่อยตัวเขาไป

Chủ bèn động lòng thương xót, thả người về, và tha nợ cho.

Yasikwa ke yimfesane inkosi yaloo mkhonzi, yamkhulula, yamxolela ityala elo.

主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。

主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。

那 仆 人 的 主 人 就 动 了 慈 心 , 把 他 释 放 了 , 并 且 免 了 他 的 债 。

那 僕 人 的 主 人 就 動 了 慈 心 , 把 他 釋 放 了 , 並 且 免 了 他 的 債 。


ScriptureText.com