et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus

Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.

Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères.

Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

Und als die Zehn das hörten, wurden sie unwillig über die beiden Brüder.

En toe die tien dit hoor, was hulle verontwaardig oor die twee broers.

Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve.

A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.

Když to uslyšelo ostatních deset, rozmrzeli se na oba bratry.

Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.

En als de andere tien dat hoorden, namen zij het zeer kwalijk van de twee broeders.

Kaj auxdinte, la dek indignis kontraux la du fratoj.

Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he niistä kahdesta veljeksestä.

És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre.

E gli altri dieci, avendo ciò udito, furono indegnati di que’ due fratelli.

E i dieci, udito ciò, furono indignati contro i due fratelli.

A, no ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua.

Cei zece, cînd au auzit, s'au mîniat pe cei doi fraţi.

Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.

At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid.

เมื่อสาวกสิบคนนั้นได้ยินแล้ว พวกเขาก็มีความขุ่นเคืองพี่น้องสองคนนั้น

Mười môn đồ kia nghe sự xin đó, thì giận hai anh em.

Bekuvile ke oko abalishumi, babacaphukela abo bazalwana bobabini.

其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。

其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。

那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 他 们 弟 兄 二 人 。

那 十 個 門 徒 聽 見 , 就 惱 怒 他 們 弟 兄 二 人 。


ScriptureText.com