et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa

Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.

Lorsqu'ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus.

Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge.

Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach.

Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge nach.

En toe hulle uit J‚rigo uitgaan, het 'n groot menigte Hom gevolg.

Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi.

A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.

Když vycházeli z Jericha, následoval ho velký zástup.

Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.

En als zij van Jericho uitgingen, is Hem een grote schare gevolgd.

Kaj kiam ili eliris el Jerihxo, granda homamaso lin sekvis.

Ja heidän lähteissänsä Jerikosta, seurasi häntä paljo kansaa.

És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt.

OR uscendo essi di Gerico, una gran moltitudine lo seguitò.

E come uscivano da Gerico, una gran moltitudine lo seguì.

A, i a ratou e haere atu ana i Heriko, he rahi te hui i aru i a ia.

Cînd au ieşit din Ierihon, o mare gloată a mers după Isus.

И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

At nang sila'y magsialis sa Jerico, ay sumunod sa kaniya ang lubhang maraming tao.

เมื่อพระองค์กับเหล่าสาวกออกไปจากเมืองเยรีโค ฝูงชนเป็นอันมากก็ตามพระองค์ไป

Ðương khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ ra khỏi thành Giê-ri-cô, thì có một đoàn dân đông theo Ngài.

Bakubon’ ukuba bayaphuma eYeriko, walandelwa yindimbane enkulu.

治好瞎眼的人(可10:46-52;路18:35-43)他们从耶利哥出来的时候,有许多人跟着耶稣。

治好瞎眼的人(可10:46~52;路18:35~43)他們從耶利哥出來的時候,有許多人跟著耶穌。

他 们 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 极 多 的 人 跟 随 他 。

他 們 出 耶 利 哥 的 時 候 , 有 極 多 的 人 跟 隨 他 。


ScriptureText.com