et adduxerunt asinam et pullum et inposuerunt super eis vestimenta sua et eum desuper sedere fecerunt

Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos.

Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus.

brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben.

und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.

und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie und setzten ihn darauf.

hulle het die esel en die vul gebring en hulle klere daarop gelê, en Hy het daarop gaan sit.

Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi.

Přivedli oslici i oslátko, a vložili na ně roucha svá, a jej navrchu posadili.

Přivedli oslici i oslátko, položili na ně pláště a on se na ně posadil.

og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder på dem, og han satte sig derpå.

Brachten de ezelin en het veulen, en legden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop.

kaj alkondukis la azeninon kaj la azenidon, kaj surmetis sur ilin siajn vestojn; kaj li sidis sur tion.

Ja taluttivat aasintamman ja varsan, ja panivat niiden päälle vaatteensa, ja istuttivat hänen niiden päälle.

Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra.

E menaron l’asina, ed il puledro; e misero sopra quelli le lor veste, e Gesù montò sopra il puledro.

menarono l’asina e il puledro, vi misero sopra i loro mantelli, e Gesù vi si pose a sedere.

Arahina mai ana te kaihe me te kuao, wharikitia ana ki runga o raua kakahu, a noho ana ia ki runga.

Au adus măgăriţa şi măgăruşul, şi-au pus hainele peste ei, şi El a şezut deasupra.

привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.

At kanilang dinala ang babaing asno, at ang batang asno, at inilagay nila sa ibabaw ng mga ito ang kanilang mga damit; at dito siya'y sumakay.

จึงจูงแม่ลากับลูกของมันมา และเอาเสื้อผ้าของตนปูบนหลัง แล้วเขาให้พระองค์ทรงลานั้น

Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên.

balizisa iesile nethole, babeka iingubo zabo phezu kwawo, bamhlalisa phezu kwazo.

牵了驴和小驴来,把衣服搭在它们上面,耶稣就骑上。

牽了驢和小驢來,把衣服搭在牠們上面,耶穌就騎上。

牵 了 驴 和 驴 驹 来 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 稣 就 骑 上 。

牽 了 驢 和 驢 駒 來 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 穌 就 騎 上 。


ScriptureText.com