et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio

Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?

Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?

Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift?

Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?

Und er spricht zu ihnen: Wessen ist das Bild und die Aufschrift?

En Hy sê vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit?

Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''.

I řekl jim: Čí jest tento obraz a svrchu napsání?

On jim řekl: Čí je tento obraz a nápis?

Og han siger til dem: Hvis Billede og Overskrift er dette?

En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?

Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo?

Ja hän sanoi heille: kenenkä on tämä kuva ja päällekirjoitus?

És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás?

Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?

Di chi è questa effigie e questa iscrizione?

Na ka mea ia ki a ratou, No wai tenei ahua me te tuhituhinga?

El i -a întrebat: ,,Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``

И говорит им: чье это изображение и надпись?

At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat?

พระองค์ตรัสถามเขาว่า "รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร"

Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai?

Athi kubo, Ngokabani na lo mfanekiso nombhalo?

耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”

耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”

耶 稣 说 : 这 像 和 这 号 是 谁 的 ?

耶 穌 說 : 這 像 和 這 號 是 誰 的 ?


ScriptureText.com